Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog

I traduttori on line sono affidabili?

La traduzione automatica messa a disposizione gratuitamente su internet, ha modificato radicalmente il modo di scrivere e di comprendere i testi diffusi nelle pagine web. L'unico problema è dato dalla loro affidabilità. In questo articolo analizzeremo i traduttori online dalle origini alla loro diffusione, fino ad arrivare alle risorse disponibili gratuitamente.

Le origini dei traduttori online da dove siamo partiti e dove siamo arrivati

Google definisce la scoperta della traduzione online come una scienza, e fa esplicito riferimento a "Machine Translation Archive" che significa "Archivio Traduzione Automatica". L'archivio rappresenta una bibliografia elettronica formata da documenti, libri e articoli relativi ai sistemi di traduzione automatica. Si propone inoltre di raccogliere pubblicazioni in lingua inglese dal 1990 in poi. I testi integrali della grande maggioranza delle pubblicazioni si trovano su "Machine Translation Archive", tuttavia, l'archivio comprende anche alcune pubblicazioni accessibili da link ad altri siti. Dalla "scienza" agli attuali moderni traduttori, in verità, Google ha cominciato già da qualche anno a produrre un suo traduttore. In termini di qualità delle relative traduzioni, molta strada deve essere ancora fatta per raggiungere la perfezione. C'è comunque da ammettere che rispetto alle traduzioni prodotte precedentemente qualcosa è migliorato. Siamo ben lontani da traduzioni degne di un "vero traduttore", molte parole non sono ancora comprese o tradotte male, ma almeno oggi abbiamo la possibilità di comprendere con le dovute correzioni il significato di un testo o di una frase. Google traduttore è attualmente tradotto in 57 lingue, il funzionamento è abbastanza semplice. Dopo la generazione della traduzione, il sistema di traduzione cerca in modelli tradotti da esseri umani, ma poiché le traduzioni vengono generate da "macchine" ne consegue che spesso le traduzioni non sono perfette. Forse nel prossimo futuro l'intero procedimento potrà essere migliorato, è risaputo che la tecnologia tende a migliorare nel tempo, quello che oggi è impossibile, potrebbe esserlo in futuro, ma attualmente la realtà dei fatti è che le traduzioni online di Google o altri servizi non sono ancora attendibili.

Traduttori automatici online

Oltre a Google disponibile su Translate.google.com esistono altri traduttori online, tutti gratuiti, possiamo comprendere il testo della traduzione, o suggerire nel caso di Google una traduzione migliore, tradurre parti di testo o intere pagine web, analizziamo quelli più conosciuti: - Lexicool.com
- It.babelfish.yahoo.com
- Traduttore.babylon.com
- Free-translation.imtranslator.net
- Traduzionigratis.it
- Mymemory.translated.net
- Reverso.net

Articles de la même catégorie Lingue e Culture straniere

Corsi di italiano per stranieri: guida alle scuole di Milano

Corsi di italiano per stranieri: guida alle scuole di Milano

Ai residenti stranieri, Milano offre molte possibilità per migliorare la conoscenza della lingua italiana. In questo articolo valuteremo la proposta formativa dell'istituto il Mulino.it.
A chi rivolgersi per ottenere delle traduzioni tecniche

A chi rivolgersi per ottenere delle traduzioni tecniche

Tradurre documenti dall'inglese o da altre lingue può essere relativamente semplice, almeno fino a quando non ci imbattiamo i testi con linguaggio tecnico e specialistico. In questi casi possiamo affidarci a persone competenti nel settore. Vediamo quali sono i migliori servizi di traduzione tecnica.